R a d i o l a n d

M u s i c a & I n f o r m a z i o n e

  • Aumenta dimensione caratteri
  • Dimensione caratteri predefinita
  • Diminuisci dimensione caratteri
Home Poesie Poesia cinese

Poesia cinese

 

Fresh rain has fallen on the vacant mountains;

The autumn's evening approaches.

The brigt moon is shining through the pines,

And the clear stream is flowing over the stones.

Bamboos rustle, as washing maids return.

Lotuses stir: a fishing boat descends.

Let spring's fragrance vanish, as it will;

May the wanderer tarry, as they please us.

 

Una fresca pioggia è caduta sulle montagne deserte;

Pomeriggi d’autunno si apprestano.

La luna luminosa sta risplendendo attraverso i pini,

Ed il limpido ruscello scorre sopra i sassi.

Stormire di bamboo, come al rientro delle lavandaie.

Fiori di loto si agitano: un peschereccio discende.

Fa sparire la fragranza di primavera, così come vuole;

Possa il vagabondo sostare, così come gli piace.


 

Wang Wei (701 - 761)

Calligrapher: LE Tian