Fresh rain has fallen on the vacant mountains;
The autumn's evening approaches.
The brigt moon is shining through the pines,
And the clear stream is flowing over the stones.
Bamboos rustle, as washing maids return.
Lotuses stir: a fishing boat descends.
Let spring's fragrance vanish, as it will;
May the wanderer tarry, as they please us.
Una fresca pioggia è caduta sulle montagne deserte;
Pomeriggi d’autunno si apprestano.
La luna luminosa sta risplendendo attraverso i pini,
Ed il limpido ruscello scorre sopra i sassi.
Stormire di bamboo, come al rientro delle lavandaie.
Fiori di loto si agitano: un peschereccio discende.
Fa sparire la fragranza di primavera, così come vuole;
Possa il vagabondo sostare, così come gli piace.
Wang Wei (701 - 761)
Calligrapher: LE Tian